CV po niemiecku – co powinno zawierać?

Otwarte granice między państwami Unii Europejskiej sprawiły, że Polacy często wyjeżdżają w poszukiwaniu pracy. Ze względu na wysokie zarobki oraz niewielką odległość geograficzną, często wybieramy Niemcy. Dlatego też podpowiemy jak poprawnie napisać CV po niemiecku.

Warto postarać się, aby stworzone CV spełniało oczekiwania pracodawcy oraz zawierało wszystkie niezbędne elementy formalne. Ryzykownym rozwiązaniem jest dosłowne przetłumaczenie naszego polskiego CV na język niemiecki lub bezpośrednie wklejenie przetłumaczonych treści do gotowego szablonu. Dla niemieckich pracodawców forma oraz dbałość o strukturę dokumentu jest bardzo ważna. Postarajmy się więc, aby Lebenslauf został napisany zgodnie z zasadami niemieckiego rynku pracy.

CV po niemiecku – niezbędne elementy

Niemcy są bardzo dokładnym i zorganizowanym narodem. Dlatego ważne, aby postarać się o poprawność i odpowiedni układ swojego CV. Należy pamiętać, że CV po niemiecku (tłumaczone z polskiego CV) oraz niemiecki Lebenslauf to zupełnie co innego. To pierwsze pracodawca może odrzucić, dlatego że nie spełnia reguł formalnych. Oprócz poprawności językowej oraz wyeliminowania błędów ortograficznych, należy pamiętać o poprawnym układzie i kilku sztywnych zasadach, które obowiązują każdego kandydata na niemieckie stanowisko pracy.

  • Poprawny nagłówek

W niemieckim CV należy umieścić nagłówek zatytułowany „Lebenslauf”. Nie powinno się stosować nagłówka łacińskiego „Curriculum Vitae”, tak jak w przypadku polskich i anglojęzycznych CV.

  • Krótka forma

CV, które chce się przebić na niemieckim rynku pracy, powinno być schludne, treściwe i krótkie. Zbyt długie fragmenty lub nadmierne pogrubienie tekstu nie działa na naszą korzyść. Poniżej przedstawiamy niezbędne elementy dobrego CV po niemiecku:

  • Dane osobowe (Persönliche Daten), podane w odpowiednej kolejności :
  • imię i nazwisko (Name),
  • nazwisko rodowe (Mädchenname),
  • data urodzenia (Geburtsdatum),
  • adres korespondencyjny wraz z nazwą kraju (Adresse),
  • numer telefonu (Telefon),
  • adres e-mail (E-mail),
  • miejsce urodzenia (Geburtsort),
  • obywatelstwo (Staatsbrgerschaft),
  • stan cywilny (Familienstand) – ten element nie jest niezbędny
  • liczba dzieci (Kinder) – ten element nie jest niezbędny
  • wykształcenie (Schulausbildung) – należy zamieścić te etapy naszego wykształcenia, które przydadzą się na stanowisku, o które się ubiegamy. Kolejność powinna być niechronologiczna, czyli zaczynamy od bieżącego lub najpóźniejszego wykształcenia (czyli np. studia);
  • doświadczenie zawodowe (Praktische Erfahrungen) – to jeden z najważniejszych elementów CV, ponieważ dla wielu zatrudniających to właśnie doświadczenie zawodowe odgrywa decydujące znaczenie. W tej sekcji należy umieścić poszczególne etapy naszej kariery zawodowej, sprawowane stanowisko, przepracowane lata i nazwę firmy. Warto również opisać poszczególne obowiązki, które posiadaliśmy na danym stanowisku. Oczywiście wyłącznie w przypadku, jeśli przydadzą się na stanowisku, na które się ubiegamy.
  • umiejętności (Kenntnisse) – w tej sekcji warto wspomnieć o umiejętnościach, które mogą zainteresować potencjalnego zatrudniającego oraz przydać się na stanowisku pracy, na które się ubiegamy. Nie warto przeceniać oraz wyolbrzymiać naszych umiejętności, gdyż jest to łatwe do zweryfikowania na rozmowie kwalifikacyjnej. Przykładowo, jeśli język angielski znamy w stopniu podstawowym, a napiszemy, że posługujemy się nim biegle, pspodziewajmy się, że pracodawca będzie chciał to sprawdzić.
  • zainteresowania (Interessen) – ten element można pominąć w CV. Chyba, że interesujemy się czymś przydatnym na stanowisku, o które się ubiegamy lub czymś oryginalnym, co może przyciągnąć uwagę pracodawcy.
  • miejsce, data i podpis.
  • profesjonalne zdjęcie – w prawym górnym rogu dokumentu umieszczamy zdjęcie, które powinno być formalne i profesjonalne. Najlepiej, aby miało wymiary zdjęcia paszportowego.
  • wyeliminowanie błędów – niemieccy pracodawcy zwracają uwagę na poprawność dokumentów. Warto sprawdzić kilka razy czy nasze CV nie zawiera błędów ortograficznych, stylistycznych i merytorycznych. Należy pamiętać, że CV jest pierwszym dokumentem, który wręczamy potencjalnemu pracodawcy, więc powinno wywrzeć jak najlepsze pierwsze wrażenie.

Wzór CV po niemiecku

Wielu Polaków kandydujących do pracy w Niemczech zastanawia się jak napisać poprawne CV po niemiecku. Przedstawiamy listę słów, które pojawiają się w niemieckich CV i na pewno każdemu się przydadzą:

Dane osobowe (Persönliche Daten):

der Vorname – imię

der Name – nazwisko

das Geburtsdatum – data urodzenia

das Geburtsort – miejsce urodzenia

die Staatsangehörigkeit – obywatelstwo

der Familienstand – stan cywilny

ledig/ verheiratet/ verwitwet – Kawaler/Panna; Żonaty/Zamężna; Wdowiec, Wdowa

Doświadczenie zawodowe (Arbeitserfahrung / Berufliche Erfahrung):

Praktikum – praktyki

Wykształcenie (Schulausbildung):

Studium – studia

Gymnasium – liceum

technische Fachschule – technikum

Mittelstufenschule – gimnazjum

Grundschule – szkoła podstawowa

Berufsfachschule, Berufsschule, Fachsschule – szkoła zawodowa

Berufliche Weiterbildung – dodatkowe kształcenie zawodowe

Języki (Sprachen): Polnisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch.

gut in Wort und Schrift – dobra znajomość w mowie i w piśmie

Umiejętności (Kenntnisse):

sehr gute Kenntnisse – bardzo dobra znajomość

gute Kenntnisse – dobra znajomość

Grundkenntnisse – podstawowa znajomość

Studieren an – studiować na

Arbeiten als – pracować jako

Volontariat in – wolontariat w

gute EDV – Kenntnisse – dobry w obsłudze komputera

Interessen – zainteresowany (czymś)

der Beruf – zawód

Praktikum in – praktyka w

Aby ułatwić stworzenie poprawnego CV, przedstawiamy również przykładowy wzór CV po niemiecku oraz jego polskie tłumaczenie:

Lebenslauf

Persönliche Daten

Name: Jan Przykładowy

Addresse: Rybackastraße 16, Wrocław

Telefon: 500 000 000

E-Mail: janprzykladowy@gmail.com

Gebutsdatum: 7 April 1992

Familienstand: leidig

Schulausbildung

seit 2016 Wrocław University of Technology, (Informatik)

2011 – 2015 Bolesław-Chrobry-Gymnasium, Wrocław (Abitur)

Praktische Erfahrungen

2016 Praktikum in „ZNTK” (IT-Spezialist)

Kenntnisse:

Deutsch – fließend

Gute EDV – Kenntnisse

Führerschein: Klasse B

Interessen:

neueste Technologie

Psychologie

Tłumaczenie:

CV

Dane personalne:

Imię: Jan

Nazwisko: Przykładowy

Adres: ul. Rybacka 16, Wrocław

Nr. telefonu: 534 555 000

E-mail: jakprzykladowy@gmail.com

Data urodzenia: 7.04.1992

Stan cywilny: wolny

Wykształcenie:

od 2016 Politechnika Wrocławska, (informatyka)

2011 – 2015 Liceum im. Bolesława Chrobrego, Wrocław (matura)

Doświadczenie:

2016 Praktyka w „ZNTK” (informatyk)

Umiejętności:

Niemiecki – znajomość płynna

Dobre umiejętności komputerowe

Prawo jazdy – kategoria B

Zainteresowania:

Nowe technologie

Psychologia

Należy pamiętać, że niemieckie CV znacząco różni się od polskiego. Jeśli Twoje CV po niemiecku będzie napisane zgodnie z powyższym wzorem i zawrzesz w nim wszelkie niezbędne elementy, pracodawca odbierze je jako wiarygodne i rzetelne. Znacząco zwiększy to Twoje szanse na niemieckim rynku pracy i  zachęci pracodawcę do zaproszenia na rozmowę kwalifikacyjną.

Ocena wpisu
1 Gwiazdka2 Gwiazdek3 Gwiazdek4 Gwiazdek5 Gwiazdek
Ocena: 3,67 Liczba głosów: 3
Loading...
Przygotuj profesjonalne CV
w zaledwie 5 minut!
Bez opłat, bez zobowiązań