Otwarte granice między państwami Unii Europejskiej sprawiły, że Polacy często wyjeżdżają w poszukiwaniu pracy. Ze względu na wysokie zarobki oraz niewielką odległość geograficzną, często wybieramy Niemcy. Dlatego też podpowiemy jak poprawnie napisać CV po niemiecku.
Warto postarać się, aby stworzone CV spełniało oczekiwania pracodawcy oraz zawierało wszystkie niezbędne elementy formalne. Ryzykownym rozwiązaniem jest dosłowne przetłumaczenie naszego polskiego CV na język niemiecki lub bezpośrednie wklejenie przetłumaczonych treści do gotowego szablonu. Dla niemieckich pracodawców forma oraz dbałość o strukturę dokumentu jest bardzo ważna. Postarajmy się więc, aby Lebenslauf został napisany zgodnie z zasadami niemieckiego rynku pracy.
Spis treści
CV po niemiecku – niezbędne elementy
Niemcy są bardzo dokładnym i zorganizowanym narodem. Dlatego ważne, aby postarać się o poprawność i odpowiedni układ swojego CV. Należy pamiętać, że CV po niemiecku (tłumaczone z polskiego CV) oraz niemiecki Lebenslauf to zupełnie co innego. To pierwsze pracodawca może odrzucić, dlatego że nie spełnia reguł formalnych. Oprócz poprawności językowej oraz wyeliminowania błędów ortograficznych, należy pamiętać o poprawnym układzie i kilku sztywnych zasadach, które obowiązują każdego kandydata na niemieckie stanowisko pracy.
- Poprawny nagłówek
W niemieckim CV należy umieścić nagłówek zatytułowany „Lebenslauf”. Nie powinno się stosować nagłówka łacińskiego „Curriculum Vitae”, tak jak w przypadku polskich i anglojęzycznych CV.
- Krótka forma
CV, które chce się przebić na niemieckim rynku pracy, powinno być schludne, treściwe i krótkie. Zbyt długie fragmenty lub nadmierne pogrubienie tekstu nie działa na naszą korzyść. Poniżej przedstawiamy niezbędne elementy dobrego CV po niemiecku:
- Dane osobowe (Persönliche Daten), podane w odpowiednej kolejności :
- imię i nazwisko (Name),
- nazwisko rodowe (Mädchenname),
- data urodzenia (Geburtsdatum),
- adres korespondencyjny wraz z nazwą kraju (Adresse),
- numer telefonu (Telefon),
- adres e-mail (E-mail),
- miejsce urodzenia (Geburtsort),
- obywatelstwo (Staatsbrgerschaft),
- stan cywilny (Familienstand) – ten element nie jest niezbędny
- liczba dzieci (Kinder) – ten element nie jest niezbędny
- wykształcenie (Schulausbildung) – należy zamieścić te etapy naszego wykształcenia, które przydadzą się na stanowisku, o które się ubiegamy. Kolejność powinna być niechronologiczna, czyli zaczynamy od bieżącego lub najpóźniejszego wykształcenia (czyli np. studia);
- doświadczenie zawodowe (Praktische Erfahrungen) – to jeden z najważniejszych elementów CV, ponieważ dla wielu zatrudniających to właśnie doświadczenie zawodowe odgrywa decydujące znaczenie. W tej sekcji należy umieścić poszczególne etapy naszej kariery zawodowej, sprawowane stanowisko, przepracowane lata i nazwę firmy. Warto również opisać poszczególne obowiązki, które posiadaliśmy na danym stanowisku. Oczywiście wyłącznie w przypadku, jeśli przydadzą się na stanowisku, na które się ubiegamy.
- umiejętności (Kenntnisse) – w tej sekcji warto wspomnieć o umiejętnościach, które mogą zainteresować potencjalnego zatrudniającego oraz przydać się na stanowisku pracy, na które się ubiegamy. Nie warto przeceniać oraz wyolbrzymiać naszych umiejętności, gdyż jest to łatwe do zweryfikowania na rozmowie kwalifikacyjnej. Przykładowo, jeśli język angielski znamy w stopniu podstawowym, a napiszemy, że posługujemy się nim biegle, pspodziewajmy się, że pracodawca będzie chciał to sprawdzić.
- zainteresowania (Interessen) – ten element można pominąć w CV. Chyba, że interesujemy się czymś przydatnym na stanowisku, o które się ubiegamy lub czymś oryginalnym, co może przyciągnąć uwagę pracodawcy.
- miejsce, data i podpis.
- profesjonalne zdjęcie – w prawym górnym rogu dokumentu umieszczamy zdjęcie, które powinno być formalne i profesjonalne. Najlepiej, aby miało wymiary zdjęcia paszportowego.
- wyeliminowanie błędów – niemieccy pracodawcy zwracają uwagę na poprawność dokumentów. Warto sprawdzić kilka razy czy nasze CV nie zawiera błędów ortograficznych, stylistycznych i merytorycznych. Należy pamiętać, że CV jest pierwszym dokumentem, który wręczamy potencjalnemu pracodawcy, więc powinno wywrzeć jak najlepsze pierwsze wrażenie.
Wzór CV po niemiecku
Wielu Polaków kandydujących do pracy w Niemczech zastanawia się jak napisać poprawne CV po niemiecku. Przedstawiamy listę słów, które pojawiają się w niemieckich CV i na pewno każdemu się przydadzą:
Dane osobowe (Persönliche Daten):
der Vorname – imię
der Name – nazwisko
das Geburtsdatum – data urodzenia
das Geburtsort – miejsce urodzenia
die Staatsangehörigkeit – obywatelstwo
der Familienstand – stan cywilny
ledig/ verheiratet/ verwitwet – Kawaler/Panna; Żonaty/Zamężna; Wdowiec, Wdowa
Doświadczenie zawodowe (Arbeitserfahrung / Berufliche Erfahrung):
Praktikum – praktyki
Wykształcenie (Schulausbildung):
Studium – studia
Gymnasium – liceum
technische Fachschule – technikum
Mittelstufenschule – gimnazjum
Grundschule – szkoła podstawowa
Berufsfachschule, Berufsschule, Fachsschule – szkoła zawodowa
Berufliche Weiterbildung – dodatkowe kształcenie zawodowe
Języki (Sprachen): Polnisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch.
gut in Wort und Schrift – dobra znajomość w mowie i w piśmie
Umiejętności (Kenntnisse):
sehr gute Kenntnisse – bardzo dobra znajomość
gute Kenntnisse – dobra znajomość
Grundkenntnisse – podstawowa znajomość
Studieren an – studiować na
Arbeiten als – pracować jako
Volontariat in – wolontariat w
gute EDV – Kenntnisse – dobry w obsłudze komputera
Interessen – zainteresowany (czymś)
der Beruf – zawód
Praktikum in – praktyka w
Aby ułatwić stworzenie poprawnego CV, przedstawiamy również przykładowy wzór CV po niemiecku oraz jego polskie tłumaczenie:
Lebenslauf
Persönliche Daten
Name: Jan Przykładowy
Addresse: Rybackastraße 16, Wrocław
Telefon: 500 000 000
E-Mail: janprzykladowy@gmail.com
Gebutsdatum: 7 April 1992
Familienstand: leidig
Schulausbildung
seit 2016 Wrocław University of Technology, (Informatik)
2011 – 2015 Bolesław-Chrobry-Gymnasium, Wrocław (Abitur)
Praktische Erfahrungen
2016 Praktikum in „ZNTK” (IT-Spezialist)
Kenntnisse:
Deutsch – fließend
Gute EDV – Kenntnisse
Führerschein: Klasse B
Interessen:
neueste Technologie
Psychologie
Tłumaczenie:
CV
Dane personalne:
Imię: Jan
Nazwisko: Przykładowy
Adres: ul. Rybacka 16, Wrocław
Nr. telefonu: 534 555 000
E-mail: jakprzykladowy@gmail.com
Data urodzenia: 7.04.1992
Stan cywilny: wolny
Wykształcenie:
od 2016 Politechnika Wrocławska, (informatyka)
2011 – 2015 Liceum im. Bolesława Chrobrego, Wrocław (matura)
Doświadczenie:
2016 Praktyka w „ZNTK” (informatyk)
Umiejętności:
Niemiecki – znajomość płynna
Dobre umiejętności komputerowe
Prawo jazdy – kategoria B
Zainteresowania:
Nowe technologie
Psychologia
Należy pamiętać, że niemieckie CV znacząco różni się od polskiego. Jeśli Twoje CV po niemiecku będzie napisane zgodnie z powyższym wzorem i zawrzesz w nim wszelkie niezbędne elementy, pracodawca odbierze je jako wiarygodne i rzetelne. Znacząco zwiększy to Twoje szanse na niemieckim rynku pracy i zachęci pracodawcę do zaproszenia na rozmowę kwalifikacyjną.